睡意蒙眬中他听见欢笑声和韦斯洛夫斯基同斯捷潘·阿尔卡季奇兴高采烈的谈话声。他睁开了眼睛:一轮明月已经升上来了,在被升起的月亮照耀得亮堂堂的敞着的门口,他们正站着聊天。斯捷潘·阿尔卡季奇在讲少女如何鲜艳娇嫩,把她比作新剥出壳的核桃肉,韦斯洛夫斯基又发出他的富有感染力的笑声,想必是在重复一个农民对他说的话:“你最好还是想法讨个老婆吧!”列文半睡半醒地咕噜说:
“先生们,明天天一亮就动身!”说完就睡着了。
十二
一早醒来,列文试着唤醒伙伴。瓦先卡俯卧着,一只穿着袜子的脚伸出去,睡得正香,怎么唤他也不吭声。奥勃朗斯基睡意蒙眬,说是还早着。连蜷缩着睡在干草堆角落里的拉斯卡也不大愿意起来,它懒懒地先伸直一条后腿,站稳了再伸另外一条。列文穿上靴子,拿了猎枪,小心翼翼地打开吱吱作声的仓库大门,到了街上。马车夫睡在车旁,马群也在打瞌睡。只有一匹马在无精打采地嚼燕麦,喷着鼻息,把燕麦弄得满马槽边上都是。天色还是灰蒙蒙的。
“你为什么起得这么早,好人儿?”上了年纪的女主人由木屋里出来,像对交情很深的老朋友那样友好地问。
“我去打猎,大娘。这条路通沼泽地吗?”
“顺着房子后面一直走,过了我们的打谷场,好人儿,再穿过大麻地,那里有一条小路。”