但是吴福祥的观点只能解释“无”对“不”的替换,却不能充分解释何以“无”的语法化能够最终完成。相较于“不”,它的优势在哪?我们尝试从语义和句法两方面作一个简单分析。
“不”在汉语史上一直是一个对动词性结构进行否定的主要否定副词,即使出现在“VP不”式反复问句中,语义上“不”后往往隐含了一个“VP”,因而仍可看作是对其前“VP”的否定,“VP不”也可以变换为“VP不VP”。后来“不”开始虚化,否定意味逐渐减弱,疑问语气逐渐增强,但是在人们的语言心理中,“不”总带有或弱或强的否定意味(参见第三章)。“无”最初是一个动词,为“有”的反面,常与名词构成“无NP”,或者直接否定“有”,构成“无有(NP)”,这时的“无”已经虚化为副词。南北朝以来,“无”开始进入反复问格式,构成“有(NP)无?”,语义上“无”也是对“有”的否定。而后随着词义泛化,“无”前的动词不限于“有”,而扩大到一般动词,同时“无”的句法地位也逐渐提升到整个小句。
“不”与“无”的语义和句法功能差异表现在:在反复问句“VP-neg”中,“不”和“无”都可以对前面的“VP”进行否定,但是在非“VP-neg”格式中,两词的组合能力和出现频率却有着天壤之别。“不VP”在汉语史上一直盛行,无论在何时也要远远多于“VP不”;反观“无”呢,汉语史上一直罕见“无VP”式,也罕见“VP无VP”式。也就是说,在对动词性结构进行否定上,“不”要远远强于“无”,这正是“不”与“无”的语义和句法功能差异所在。比如“还到顶上不”可以变换为“还到顶上无”,也可以变换为“还到顶上不到顶上”,却不能变换为“还到顶上无到顶上”。两者的差异表现在“VP-neg”式中就是:“VP不”中的“不”在否定动词的同时兼而提出一个反项供人选择,而“无”更多地只是提出一个反项供人选择。