【主旨讲解】
这是一篇宴饮求贤诗。一片悠扬的鼓瑟声响起来了,宾客们互相谈笑着,敬着酒,和乐融融,主人在此情况下命令乐队奏起了这支歌,表达自己求贤的渴望和欣喜之情。诗篇章法分明,格调欢快,场面富于动感。
【注解】
[1]呦呦(yōu):鹿鸣叫的声音。[2]苹:草名,一说为蒿草,一说为马帚,即北方的扫帚菜。[3]嘉宾:贵宾、佳客。[4]瑟:古代弹拨乐器。笙(shēnɡ):古代的一种簧管乐器。[5]簧(huánɡ):笙中之簧叶。鼓簧:指吹笙,鼓动簧叶而发声。[6]承:奉(“捧”之古体)。筐:指盛币帛之竹筐。承筐:指主人命奴仆捧出盛币帛的竹筐。将:送。[7]好(hào):爱护。[8]示:指示。周行(hánɡ):大道,正道。[9]蒿(hāo):青蒿。[10]德音:好品德,美名。孔:很。昭:明。孔昭:很显著。[11]视:古“示”字。恌(tiāo):轻浮,不正派。不恌,指正派厚道。[12]君子:指有道德修养有学问的人。则:准则。傚(xiào):效仿。[13]旨:美,甘。旨酒:美酒。[14]式:语助词。燕:同宴,宴会。敖:即“遨”字,游乐,逍遥。[15]芩(qín):草名,蒿草之类。[16]琴:古代弹拨乐器名。古人往往以琴瑟喻夫妇或友人情谊和谐。[17]湛(chén):同“沈”,深。