木兰花
虫娘举措皆温润[1]。每到婆娑偏恃俊[2]。香檀敲缓玉纤迟[3],画鼓声催莲步紧[4]。 贪为顾盼夸风韵。往往曲终情未尽。坐中年少暗销魂,争问青鸾家远近[5]。
[注释]
[1]虫娘:歌伎名。举措:犹言举止。
[2]婆娑:指舞姿轻妙。偏恃俊:这里有加意卖弄、加意表现的意思。
[3]香檀:指檀木所制的拍板。玉纤:指美人之手。
[4]莲步:指美人的舞步。紧:快速。
[5]青鸾:本指古代神话中可传信通好的神鸟。如李商隐《无题》诗中“蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看”,即用此意。后遂以指可传信通好之人,如侍女等。
[点评]
词中的这位“虫娘”,又叫“虫虫”,在柳永笔下曾多次出现,如《征部乐》云:“虫虫心下,把人看待,长是初相识。”《集贤宾》云:“就中堪人属意,最是虫虫。”可见是一位与柳永交往颇多的歌伎。虫娘以擅舞见长,词亦专赞其舞姿。起笔谓其举止温润娴雅,而每至舞姿精妙之处,更是加意卖弄其俊美之身影。以下二句,一写其纤纤素手,缓敲檀板;一写其凌波微步,急随画鼓。身姿风韵妩媚,眉间顾盼含情,乐曲已终,柔情未尽。遂使坐中年少皆为之魂销,争问其家何处,直欲随之而去矣。从侧面写出了虫娘舞艺的才华及其吸引力。此词结句在如今的读者看来,未免有些不雅,但在当时民间艺人的生活环境中,这便是很高的赞誉了。